ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ ПОРТАЛ

НАРОЧНИЦКАЯ.РУ

Официальная страница политика и общественного деятеля

Наталии Алексеевны Нарочницкой

Наталия Нарочницкая участвовала в Комиссии, при Президенте РФ по противодействию попыткам фальсификации истории в ущерб интересам России.

Русское гражданское движение

Наталия Алексеевна Нарочницкая – известный ученый, общественно-политический деятель, православный идеолог, доктор исторических наук

Европейский институт демократии и сотрудничества (Париж) возглавляет Наталия Алексеевна Нарочницкая

Фонд исторической перспективы (ФИП) был создан в 2004 году Наталией Алексеевной Нарочницкой и группой ее соратников.

Информационно-аналитический портал, посвященный деятельности российского ученого, общественного деятеля Наталии Алексеевны Нарочницкой

К вопросу о литературных стереотипах и предрассудках: Альфред Теннисон и Россия

. Но впоследствии в «Поэте» («Poet»), который появился в 1830 году, он упоминает этот регион только как восточный предел древнего мира, а во всех остальных случаях использует термин «кавказский» в значении «индоевропейский» [9].

И, наконец, теннисоновская концепция русского народа (в противоположность дворянству) была стандартной и типично британской: люди, которые ухаживали за его больным отцом в Крыму, изображены злобными колдунами. А в пьесе «Дьявол и леди» («The Devil and the Lady»), написанной примерно в 1823-24 годах, колдун-некромант читает по четкам молитву, состоящую из националистических клише, в том числе: «самоуверенный отважный швед», «музыкальный итальянец», «ленивый турок» и «вороватый рус» [10].

Возможно, к этому не стоит относиться серьезно. Нанизывать аргументы на такие незначительные факты имеет не больше смысла, чем утверждать, что Теннисон обладал информацией о Российской империи только потому, что в его саду в Сомерсби росла дикая сибирская яблоня, а в Фаррингфорде – русские фиалки [11]. И все же, истоки тех стереотипов и предрассудков, на которых Альфред Теннисон впоследствии выстроил свое отношение к практически незнакомой ему стране, следует искать именно в загадочном путешествии его отца в Россию в 1801 году.

Альфред Теннисон, несомненно, стремился проверить рассказы своего отца о России. Он получил такую возможность. В течение 1830-х и 40-х годов огромное количество британских путешественников посетило Россию, любопытствуя узнать, живут ли там вообще люди. Теннисон, конечно, читал сообщения этих туристов. Одним из них был преподобный Ричард Листер Венаблс, который в 1834 году женился на дочери генерала Полторацкого и через 5 лет опубликовал «Сцены быта в России: в серии писем, описывающих годичное проживание в этой стране, преимущественно в провинции» («Domestic Scenes in Russia: in a Series of Letters Describing a Year’s Residence in that Country, Chiefly in the Interior»). Теннисон не знал Ричарда Листера лично, но был знаком с его братом, Джорджем Стовеном Венаблсом, который и сам ездил в Россию в 1843 году. Второе, последнее издание этой книги находится в библиотеке Линкольна с посвящением Джорджа Венаблса жене Теннисона Эмили.

По мнению Ваддингтона, вполне возможно (хотя абсолютно спекулятивно), что капитан Ричард Джесс, женатый на сестре Теннисона, был в родственных отношениях с капитаном Вильямом Джессом, автором двухтомного труда о Российской империи. Этот труд был опубликован именно в 1841 году, когда капитан Ричард Джесс ухаживал за сестрой Теннисона. Он и пополнил семейную библиотеку семьи невесты книгой своего знаменитого родственника. Из этой книги путешествий, и из других, более ранних, источников из семейной библиотеки, Теннисон узнал о целом ряде странных вещей, которые, без сомнения, подтвердили его предвзятое мнение о России.

Сын Теннисона Халлам отсылает читателей своих воспоминаний об отце к книге одного из крупнейших английских географов XVI века Ричарда Хоклита «Главные морские плавания, путешествия и открытия, совершенные англичанами» (R. Hakluyt “The principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries of English Nation”, 1589, 1598-1600). Труд Хоклита стал источником сведений не только для историков, географов, мореплавателей и торговцев; к нему обращались романисты, создатели произведений о путешествиях и приключениях; поэты слагали стихи на затронувшие их воображение сюжеты, изложенные на страницах этой увлекательной книги.

Но не Хоклит непосредственно, а Джордж Тарбервилл, чьи стихотворные послания включены в книгу Хоклита, привлек внимание Теннисона. Если тон книги Хоклита в целом нейтральный, то объединенные в ее контексте стихи Тарбервилла «обращают на себя внимание саркастическими интонациями, резко критическим, презрительно негативным отношением к увиденному» [12]. Как и Теннисон-отец, Тарбервилл имел свою причину на это. Поэт и переводчик Джордж Тарбервилл (George Turberville, 1540-1610) прибыл в Россию в 1567 году как секретарь в посольстве Томаса Рэндолфа. Но Иван Грозный не дал торговые привилегии для английских купцов, в делах своих Тарбервилл не преуспел, и Москва не стала для него, как он того ожидал, источником благополучия. Тарбервилл, конечно, имел право на свое собственное мнение и на тот негативный тон, в котором написана его книга «Стихи о России и о русских» (“Poems describing the Places and Manners of the Country and People of Russia, 1568). Но, к сожалению, большинство современных клише о России, носящих негативных характер, обязаны своим возникновением именно этому поэту: страшные морозы и запустение, рабство и забитость, тирания и агрессивность. Ничто не по душе Тарбервиллу – ни образ жизни русских людей, ни их внешний вид, ни их одежда, ни убранство домов: «все без исключения здесь странно». Лица некрасивы и угрюмы, нравы грубые, почвы неплодородные, холода страшные, каждый живет в постоянном страхе, «никто не уверен в том, что у него не отнимут землю или жизнь». Покойников зимой не хоронят: невозможно вырыть могилу, и мертвецы лежат в гробах, дожидаясь весны. Он называет русских грубыми, склонными к порокам и пьянству и не раз повторяет, что мог бы сказать еще о многом и с гораздо большей откровенностью, если бы не боялся резкостью суждений помешать торговым отношениям между Россией и Англией. «Приходится думать о торговле, — замечает он. – Об успехах ее я забочусь прежде всего», и завершает одно из посланий советом не ездить в эту «варварскую страну».

Стихи были напечатаны Хоклитом в сокращенном виде, так как он тоже заботился об «успехах торговли»

Читать Полностью   |  Читать далее:   1 2 3 4 5 6 7

В архиве 16 мая 2004

Добавить комментарий

Цитата:

У всех кавказских войн немусульманские режиссеры.

Видеоархив

Конференция в Ялте 13-14 февраля 2020г.. Интервью с Наталией Нарочницкой

Яндекс.Метрика
Rambler's Top100 Предупреждение! Для функционирования сайта необходимо обрабатывать Ваши персональные метаданные (cookie, данные об IP-адресе и местоположении) Если Вы не хотите, что бы мы их обрабатывали - покиньте сайт!