ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ ПОРТАЛ

НАРОЧНИЦКАЯ.РУ

Официальная страница политика и общественного деятеля

Наталии Алексеевны Нарочницкой

Наталия Нарочницкая участвовала в Комиссии, при Президенте РФ по противодействию попыткам фальсификации истории в ущерб интересам России.

Русское гражданское движение

Наталия Алексеевна Нарочницкая – известный ученый, общественно-политический деятель, православный идеолог, доктор исторических наук

Европейский институт демократии и сотрудничества (Париж) возглавляет Наталия Алексеевна Нарочницкая

Фонд исторической перспективы (ФИП) был создан в 2004 году Наталией Алексеевной Нарочницкой и группой ее соратников.

Информационно-аналитический портал, посвященный деятельности российского ученого, общественного деятеля Наталии Алексеевны Нарочницкой

К вопросу о литературных стереотипах и предрассудках: Альфред Теннисон и Россия

. Довольно странными представляются и дрожки, запряженные четырьмя лошадьми. И, что уже более серьезно, не только фамилия Зубова написана неправильно, но и не упомянуто его имя Платон. Пален же никогда не сбивал с ног Павла I и вообще едва ли мог присутствовать на банкете в Москве в ноябре, так как по приказу императора Александра находился в это время под домашним арестом. [5].

Однако текст Халлама еще более нелепый и еще менее правдоподобный, чем текст Маккейба. В нем отец Теннисона (т.е. дедушка Халлама): «неделями и неделями» ехал верхом по России (предположительно, большей частью по снегу); заболел в Крыму, а ухаживали за ним дикие местные жители, танцуя вокруг него и произнося магические заклинания; каждый раз вскакивал в бреду, когда ему чудилось, что он слышит звук рожка; и, наконец, отрезвлял пьяного курьера угрозами не отдать потерянные дипломатические бумаги.

Но эта версия появилась раньше текста Маккейба. Она была рассказана Альфредом Теннисоном в 1873 двум посетившим его епископам и немедленно записана его женой Эмили в дневник. Ее и использовал впоследствии Халлам. Приукрасил ли он ее или нет, выяснить уже невозможно, так как эти оригинальные страницы дневника Эмили Теннисон были утеряны [6]. В пользу версии Маккейба говорит еще и то, что сам Маккейб к моменту ее написания только что возвратился из России.

Ваддингтон указывает, что есть, по крайней мере, еще одна дошедшая до наших дней версия, записанная одной леди в 1880 году [7]. В версии леди, например, звучит имя Орлова вместо имен Зубова и Палена, возможно, только потому, что именно это имя было ей знакомо.

Что из этого всего следует? Во-первых, то, что Теннисон-поэт действительно верил в эту историю и рассказывал ее по различным поводам. Во-вторых, то, что каждый раз, в зависимости от ожиданий аудитории, он вносил в нее все новые и новые изменения.

Возможно, рассказывая эту историю епископам, Альфред Теннисон на ходу выдумывал некоторые детали, чтобы произвести на посетителей сильное впечатление и усилить негативное представление о России. Но, если не принимать в расчет все эти аспекты, факт остается фактом: был побег из России, и была веская причина для него. Есть свидетельства, что семья Джорджа в Англии действительно многие недели, а возможно, и в течение всего пятимесячного путешествия, не имела от него никаких сведений, и что он вернулся в Англию в начале февраля 1802 в очень плохом состоянии. В 1830 году уже душевнобольной Джордж Теннисон почти полностью выдумал свои мелодраматичные «итальянские» истории, которые, в отличие от «русских», его дети не любили повторять, как не имеющие никакой политической или исторической важности.

Всю правду узнать уже невозможно. Но сама история является доказательством того, какими значимыми были для Джорджа Клейтона и для его сына современные англо-российские связи. С политической точки зрения молодые годы Альфреда Теннисона прошли под знаком общеевропейской борьбы с Наполеоном. Антифранцузские эпиграммы и песенки, рассказы о британском бесстрашии на суше и на море, репортажи в газетах о бесконечных стычках, победах, поражениях, речах, заключенных и разорванных соглашениях, Трафальгаре и Ватерлоо — вся эта мешанина наполняла сознание ребенка и формировала его патриотическую любовь к Англии, презрение к Франции и веру в справедливость войн, которые вела его страна. Суждение же о России основывалось на уже проявленной ею амбивалентности. С одной стороны, Россия, как символ вероломной власти, несомненно, должна была быть наказана Наполеоном, современным Чингиз-ханом. С другой стороны, как нация, проглотившая Великую Армию, она заслуживала вечного восхваления. Итак, вероломство и героизм тесно переплетались в современном отношении британцев к России – так опять случилось и в 1941 году [8].

В 1812, 1815, 1825 годах, то есть именно тогда, когда происходили события, усиливавшие конфронтацию между Англией и Россией, или когда поведение России казалось англичанам особенно «варварским», Джордж Клейтон Теннисон бессчетное количество раз рассказывал эту легендарную историю своим детям Фредерику, Чарльзу и Альфреду. В детстве и юности Альфред находил в странных путешествиях своего отца такие элементы русской жизни, как беспокойство, опасность и неустойчивость. Но все же представление молодого поэта о России было крайне неопределенным. В «Видении короля Чарльза» («King’s Charles’s Vision»), опубликованном в 1827 году в «Poems by Two Brothers», он говорил о захватнических мечтах шведов следующее:

Сквозь узкое ущелье, через мрачную трясину,

И пустыню утомительной равнины,

Через льды и снега, где текут темные потоки,

По лесам дикой Украины

(Though narrow pass, over dark morass,

And the waste of the weary plain,

Over ice and snow, where the dark streams flow,

Through the woods of the wild Ukraine…)

Теннисон запутался не только в географии Российской империи, но и в сложностях украинской истории. И не удивительно, что он думал, что отцу потребовались «недели и недели», чтобы добраться верхом от Москвы до Крыма. Аналогично, в оде «К величественности» («On Sublimity»), также опубликованной в 1827 году, он дополнительно внес в список самых высоких пиков горных массивов «головокружительный мыс ветров, пронзающий небо, / С которого мы глядим вниз в вечность (The dizzy cape of winds that cleaves the sky ,/ Whence we look down into eternity)

— и пояснил в сноске, что этот «мыс» находится на Украине. Возможно, он на самом деле думал о Кавказе

Читать Полностью   |  Читать далее:   1 2 3 4 5 6 7

В архиве 16 мая 2004

Добавить комментарий

Цитата:

У всех кавказских войн немусульманские режиссеры.

Видеоархив

Конференция в Ялте 13-14 февраля 2020г.. Интервью с Наталией Нарочницкой

Яндекс.Метрика
Rambler's Top100 Предупреждение! Для функционирования сайта необходимо обрабатывать Ваши персональные метаданные (cookie, данные об IP-адресе и местоположении) Если Вы не хотите, что бы мы их обрабатывали - покиньте сайт!